CV de Damián Vázquez
Médico traductor, redactor, revisor y editor
Ocupación actual
Desde 2004 se desempeña como Jefe de publicaciones y Editor médico en Editorial Médica Panamericana de Buenos Aires. Reporta al Gerente de Producción y, en algunas tareas, directamente al Directorio.
Sus campos de trabajo son la comunicación y edición biomédicas, la redacción científica y la lengua española y sus variantes en los países de habla hispana.
Sus tareas habituales son:
- Coordinación general de los libros de traducción (unos 35, en cualquier momento dado). Esto incluye la supervisión de la calidad de las distintas tareas (traducción, corrección de estilo, revisión, corrección de páginas) y de sus plazos de ejecución. Comprende asimismo la optimización del flujo de trabajo entre los distintos colaboradores (aprox. 40 personas).
- Coordinación editorial de libros escritos en español, que incluye el trato con los directores nacionales de la obra y sus colaboradores.
- Redacción o revisión científica de distintos materiales (textos médicos, prefacios, avances publicitarios, contratapas, etc.).
- Redacción de textos para la adaptación de sitios web del inglés al español.
- Coordinación lingüística, con asesoramiento en temas de terminología y en el uso de un idioma español internacional a las filiales latinoamericanas y española de la editorial.
- Redacción de pautas editoriales dirigidas a los colaboradores sobre la corrección de páginas y bibliografía y la confección de índices analíticos.
- Selección de títulos de libros e ilustraciones para portadas
- Enlace con la filial de España en lo relacionado con proyectos conjuntos, como la asistencia al seminario “La edición universitaria y la construcción del Espacio Europeo de Educación Superior” (2006), un taller para correctores de estilo (2009), la reunión con el equipo editorial español del Diccionario de Términos Médicos (2009) y la reunión con el director del Máster en Traducción Médico-sanitaria de la Universidad Jaume I (2009).
- Evaluación y recomendación de potenciales nuevos productos.
Experiencia
- 6 años como editor médico
- 10 años como traductor médico autónomo (libros de grado y posgrado, artículos de revistas, protocolos de ensayos clínicos, diccionarios) para clientes nacionales e internacionales (McGraw Hill-Interamericana, España y México; Ediciones Mayo, España; Traducciones Albalux; España; Tradinfar Traducciones, España; Kern, Alemania; Schering-Plough, Argentina; INK Catalunya, España)
- 17 años de asistencia médica (dermatología y clínica médica)
Aptitudes
- Dinamismo y capacidad ejecutiva
- Capacidad de motivación, organización y dirección de equipos de trabajo
- Flexibilidad y polivalencia de funciones
- Excelente comunicación oral, escrita y multimedia (PowerPoint)
- Iniciativa y creatividad
- Capacidad de aprendizaje
- Reflexivo, persistente, de buen humor
Estudios
- Médico1 dermatólogo (Universidad de Buenos Aires, 1986)
- Idiomas:
- Inglés avanzado oral y escrito; especialización en lenguaje médico
- Alemán básico oral y escrito
- Portugués intermedio oral
- Italiano básico oral
- Herramientas informáticas: Word, Excel, Internet, correo electrónico y PowerPoint avanzados; plataforma de e-learning Moodle desde interfaz de profesor; programa de edición de diccionarios TschwaneLex; manejo básico de bases de datos; SDL Trados
- Corrector de estilo (Cálamo & Cran; Madrid, 2003)
- Business English (Lab. de idiomas de la UBA, 2008)
1 Título revalidado en la Unión Europea
Actividades académicas
Se destacan:
- Miembro del foro de traductores científicos MedTrad.
- Seminario de traducción médica en el congreso de la American Translators Association (San Diego, 2010).
- Disertante en el V Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación (Buenos Aires, 2010).
- Profesor y enlace de la editorial en la edición 2009 del Máster de traducción médico-sanitaria de la Universidad Jaume I (España).
- Disertante en las 1as Jornadas Latinoamericanas de Tremédica (2009).
- Profesor de traducción biomédica para el Colegio de Traductores Públicos de Bs. As. (2007-presente; talleres presenciales y basados en la plataforma de educación a distancia Moodle) y la Universidad de Belgrano (2009).
- Conferencia sobre “La edición de libros de medicina en español” en la Academia Nacional de Medicina de Colombia (2007).
Datos adicionales
- A solicitud se enviará el listado de las obras traducidas.
- Entrevistas para la revista del Colegio de Traductores Públicos de Buenos Aires disponibles en www.traductores.org.ar > Publicaciones > Revista > Nº 92, pp. 16 y ss. y Nº 99 (oct. 2009), p. 46.
- A solicitud se enviará un artículo sobre el lenguaje científico publicado en la revista Medicina de Colombia: Publicaciones biomédicas en español, presente y futuro. Medicina 2007;29(1):46-49

Conéctese con MGP