Servicios de comunicación biomédica

MGO-Traducciones ha conformado recientemente una alianza estratégica con el Dr. Damián Vázquez, médico traductor de reconocida trayectoria. La sinergia de servicios y conocimientos permite que MGO-Traducciones afiance su posicionamiento en varios campos relacionados con la comunicación biomédica: traducción especializada; revisión científica; redacción de textos técnicos; edición tradicional y digital; presentaciones; correción ortográfica, gramatical y de estilo; y capacitación en estas áreas. Más información sobre estos servicios en la nueva sección de nuestro sitio web.

MGO-Traducciones presente en el V Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación

El jueves 13 de mayo a las 10.30, el Dr. Damián Vázquez y la Trad. Públ. María Gabriela Ortiz disertarán sobre El estilo de las traducciones médicas.

Continuar leyendo…

Sobre la 'Nueva Gramática de la lengua española'

Reproducimos el excelente análisis de José Antonio Millán, publicado por el diario El País el 3 de enero de 2010. Como puede apreciarse, las opiniones respecto del valor de la nueva Gramática han empezado a hacerse oír.

Continuar leyendo…

Navidad pin-up

  • 23 diciembre 2009
  • Publicado en

MGO-Traducciones les desea una muy Feliz Navidad y un fructífero 2010

Continuar leyendo…

Panace@, una revista premiada

Panace@, la revista sobre traducción médica de Tremédica, ha sido galardonada con uno de los premios MEDES de Lilly, el de “Mejor iniciativa editorial”.

Continuar leyendo…

Suscríbase a MGO

Boletín por email



Recursos

  • Noticias en Fundéu
    Artículos y novedades sobre la lengua española.
  • Vademécum de Fundéu
    Repertorio de comentarios lingüísticos y aclaraciones de dudas sobre el uso de la lengua española, elaborado por la Fundéu: neologismos, antropónimos, topónimos, gentilicios, transcripciones, traducciones, barbarismos, abreviaturas y usos erróneos.
  • Vicipaedia
    La versión en latín clásico de Wikipedia, la enciclopedia libre.
  • Wikilengua
    Un sitio abierto y participativo sobre las dudas prácticas del castellano y un medio para reflejar la diversidad de una lengua hablada por cientos de millones de personas.