Servicios lingüísticos y de comunicación

Traducción

Proceso que comprende la creación de texto escrito en el idioma meta, basado en el texto original, de modo tal que el contenido y, en muchos casos, la forma de los dos textos pueden considerarse equivalentes.

Leer más…

Corrección

Evaluación de la traducción respecto del texto original que tiene por objeto validar la precisión del texto traducido y que proporciona un informe detallado de las diferencias o áreas de mejora. En muchos casos, el corrector realiza los cambios necesarios para mejorar la naturalidad del texto o para adaptarse al registro específico.

Leer más…

Revisión

Es el proceso destinado a encontrar los errores tipográficos o de formato y a verificar que el texto sea legible y fluya en el idioma meta, sin referencia al original. Las tareas de corrección y revisión pueden ser realizadas por la misma persona.

Leer más…

Gestión terminológica

Investigación sobre la terminología del tema de la traducción, normalización de la terminología dentro de la organización, elaboración de bases de datos terminológicas y glosarios, recomendaciones de uso y selección de términos.

Leer más…

Coordinación lingüística de proyectos de traducción

Selección de traductores con competencia en el tema de la traducción, redacción de la guía de estilo, compaginación de la memoria de traducción y de la terminología, coordinación de las entregas de archivos, revisión y corrección.

Leer más…

Localización (l10n)

La localización es el proceso de adaptación y fabricación de un producto para que presente el aspecto y el funcionamiento de un artículo fabricado en un país en concreto. Así pues, la localización es la pieza de un rompecabezas comercial mundial que permite que las empresas mantengan negocios en mercados ajenos al suyo original.

Leer más…